Deutsch-Englische Übersetzung für: Abwrackprämie, die

26.01.2009

Die beiden Begriffpaare ’Abwrackprämie’ oder ’Umweltprämie’ haben in den letzen Tagen Eingang in den deutschen Wortschatz gefunden. Darunter versteht man eine von der deutschen Bundesregierung am 14. Januar 2009 verabschiedete Maßnahme, bei der Konsumenten, im Rahmen des Konjunkturpaketes II, ihre mindestens 9 Jahre alten Autos gegen eine Prämie von 2500 Euro verschrotten lassen können. Voraussetzung ist der Neuerwerb eines Fahrzeuges der die deutsche Schlüsselindustrie Automobilbranche stützen soll. Die deutsch-englischen Fachübersetzungen lauten:

Abwrackprämie, die – scrapping bonus

Abwrackprämie, die – cash incentives for consumers who buy cars

Abwrackprämie, die – Cash for Clunkers

LISA! Sprachreisen Austria Übersetzungskommentar:

’Cash for Clunkers’ ist in den USA eine umgangssprachliche Bezeichnung für staatliche Prämien, die in der Vergangenheit vor allem für die Verschrottung von umweltschädlichen Autos bezahlt wurde. Die Bezeichnung geht auf den Wirtschaftsprofessor Alan Stuart Blinder zurück.

’Slüsselindustrie’ übersetzt man im Englischen mit ’basic industry’, Automobilindustrie mit ’automotive industry’.